Érdekes helyek. Érdekes szokások. Érdekes történetek.

Barangolás a világban

Himnuszcserék

2022. november 28. - FuraTermék

A himnuszok a modern kori nemzetek fontos jelképeinek számítanak - közös éneklésük (vagy mint legutóbb az iráni férfi labdarúgó-válogatott esetében láthattuk: nem éneklésük) erősítheti az összetartozás érzését, segíthet kifejezni a hazaszeretetet.

800px-handschrift_brussel_p-37-38.jpg

A világ legrégibb himnuszaként számon tartott holland Wilhelmus, amely 1574-ben készült, Hollandia viszont hivatalosan csak 1932-ben ismerte el nemzeti himnuszként. (forrás: Wikipedia)

 

Előfordul azonban, hogy különböző okok miatt egy-egy ország lecserélni kényszerül himnuszát - vagy komoly módosítást kénytelen végrehajtani rajta (például a szövegén). Mai posztunkban néhány ilyen himnuszcserét mutatunk be nektek, amely a szokásosnál több videós hivatkozással jár.

Mai válogatásunk - mint mindig - szubjektív.

Ausztria

Ausztria (illetve előtte a Habsburg Birodalom) himnuszának dallama hosszú időn keresztül megegyezett a mai Németország himnuszáéval (ezt viszont a németek 1922 óta használják), amelyet eredetileg Joseph Haydn szerzett, s amelynek forrása egy horvát népdal volt - az addig az uralkodót éltető szöveget azonban a császárság bukását követően, 1920-ban lecserélték. Az egyezés a német himnusszal a két világháború között nem okozott az osztrákok számára problémát, a második világháborút követően azonban kellemetlennek tűnt a kötődés a szomszédhoz, ezért pályázatot írtak ki egy új himnuszra 1946-ban.

grab_preradovich_molden_2020-01-31.jpg

Paula Preradović és férje, Otto Molden sírja Bécsben. (forrás: Wikipedia)

 

A 10 000 schilling értékű pályázaton végül Paula von Predarović horvát származású költőnő nyert a Land der Berge, Land am Strome ("Hegyek országa, ország a folyam mentén...") című költeményével, amelyet egy Mozarthoz köthető szabadkőműves, Johann Holzer által komponált dallamra énekelnek azóta is nyugati szomszédaink (egyesek szerint a művet maga Mozart alkotta).

Az új himnuszt először 1947. március 7-én játszották le az osztrák rádióban.

Egyesült Királyság

Az Egyesült Királyság himnuszcseréjének az ad szomorú aktualitást, hogy utoljára alig három hónapja, II. Erzsébet királynő halálakor került rá sor. A brit himnusz dallama ugyan állandó, a szövege nem - ez attól függően változik, hogy milyen nemű uralkodó ül éppen az Egyesült Királyság trónján. 

gstk.png

A God Save the King kottája egy korabeli újságból a megjelenés évében, 1745-ben. (forrás: Wikipedia)

 

Ha király, akkor a God Save the King ("Isten óvja a királyt"), ha pedig királynő, akkor a God Save the Queen ("Isten óvja a királynőt") a címe a himnusznak, amelynek szövegében az uralkodó nemének megfelelően szerepel a "King" vagy a "Queen" kifejezés. 

Az Egyesült Királyság mellett a God Save the King Új-Zéland két hivatalos himnusza közül az egyik, valamint számos nemzetközösségi állam királyi himnusza.

Oroszország

Oroszországban gyakorlatilag rendszerváltásonként cserélődtek a nemzeti himnuszok. A cári rendszer bukását követően felemelkedő Szovjetunióban először az Internacionálé volt a nemzeti dal, amelyet 1944-ben váltott fel az Alekszandr Alekszandrov által szerzett dallamra énekelt, Szergej Mihalkov által írt szöveg. A Szovjetunió széthullásának napjaiban, 1990-ben Borisz Jelcin orosz vezető javaslatára Oroszországban a Hazafias dallal ( Патриотическая песня) cserélték fel a szovjet himnuszt.

Egyébként a szovjet himnusz szövege is változott az idők folyamán: Sztálin halálát követően kivették belőle a generalisszimuszt éltető részt. 

1983_cpa_5377_1.jpg

A szovjet (orosz) himnusz dallamának szerzője, Alekszandr Alekszandrov születésének századik évfordulójára kibocsátott szovjet emlékbélyeg 1983-ból. (forrás: Wikipedia)

 

Az új (pontosabban "új", mert 1833-ban komponálta Mihail Glinka zeneszerző) nemzeti dal különlegessége volt, hogy soha nem fogadtak el hozzá hivatalos szöveget, bár több tervezet is született hozzá - ezekből végül nem lett semmi, mert az új orosz elnök, Vlagyimir Putyin utasítására 2000 decemberében visszaállították a szovjet himnusz dallamát, természetesen új szöveggel.

Az új orosz himnusz szövegét ugyanaz a Szergej Mihalkov írta, aki az 1944-es szovjet himnuszét is.

Spanyolország

A spanyol himnusz az egyik legrégebbi nemzeti dal az európai kontinensen - a 18. század második felétől hivatalos rendezvényeken eljátszott Marcha Real ("Királyi induló") azóta is kisebb megszakításokkal Spanyolország nemzeti himnusza.

A második spanyol köztársaság idején (1931 és 1939 között) a himnusz az 1820-ban szerzett Himno de Riego ("Riego himnusza") lett, a polgárháborúban elért győzelmét követően Franco tábornok azonban visszaállította a régi himnuszt - új, a spanyol állam dicsőségét hirdető szöveggel.

partitura_marcha_real_extracto.jpg

A Marcha Real kottája 1997-ből - Franco diktatúrájának bukása óta nincsen hivatalosan elfogadott szövege. (forrás: Wikipedia)

 

A Franco-diktatúra bukását követően, az 1978-ban elfogadott új spanyol alkotmány a Marcha Real dallamát ismerte el hivatalos himnuszként, szöveget azonban nem rögzített - így napjainkban a spanyol egyike a kevés himnusznak a Földön, amelynek nincsen hivatalosan énekelt szövege.

Ez nem egyszer okozott már kellemetlenséget sporteseményeken, amikor a Franco-féle - szöveges - himnuszt játszották le a spanyol csapatoknak...

Zimbabwe

Hogy kiruccanjunk egy kicsit Európából, mai válogatásunk utolsó állomásán Zimbabwe himnuszcseréit mutatjuk be nektek. Az ország Rodéziából Zimbabwe-Rodéziává történő átalakulásakor, 1979-ben az addigi rodéziai himnuszt - Rise, O Voices of Rhodesia ("Ébredjetek, Rodézia hangjai!"), amelynek dallama megegyezett az Örömódáéval - a God Save the Queen, majd azt Zimbabwe 1980-as függetlenné válásakor a pán-afrikai himnusznak is nevezhető "Isten áldd meg Afrikát!" című dél-afrikai dal váltotta fel - ez sona nyelven az Ishe Komborera Afrika.

1280px-simudzai_mureza_wedu_wezimbabwe.png

Az 1994 óta használatos zimbabwei himnusz kottája. (forrás: Wikipedia)

 

1993-ban azonban pályázatot hirdettek egy új, teljesen zimbabwei himnusz megalkotására, amelynek eredményeként 1994-ben felcsendült a sona nyelven Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe címre ("Emeljük fel Zimbabwe zászlaját") hallgató új nemzeti dal. A himnusz szövegét Solomon Mutswairo professzor írta (aki költő és író volt), a dalt pedig Fred Changundenga komponálta. A sona nyelvű szöveget később angolra és ndebelére is lefordították, azóta pedig Zimbabwe mind a tizenhat hivatalos nyelvén elérhető és énekelhető. 

A bejegyzés trackback címe:

https://vilagbarangolo.blog.hu/api/trackback/id/tr1117988522

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása